Category Archives: Translated work, Spanish to English

Sunstroke – Translation of Quiroga story La Insolacion

The puppy, Old, went out the door and crossed the patio with an upright, lazy step. He paused at the boundary of the pasture, craned his neck in the direction of the mountain, half-closed his eyes, and sat quietly. He … Continue reading

Posted in Translated work, Spanish to English | Leave a comment

The Feather Pillow (Translation of Quiroga story El Almohadon de Plumas)

Their honeymoon was a long, frosty affair. Blonde, angelic, and shy, the bride discovered that her childish dreams dissipated beneath the weight of her husband’s rigid character. She loved him very much, however. At times, walking together at night back … Continue reading

Posted in Translated work, Spanish to English | Leave a comment

The Alligators’ War (Translation of Horacio Quiroga story La Guerra de los Yacares)

In a very large river, in a deserted country where man had never set foot, lived many alligators. There were more than a hundred, or perhaps even more than a thousand. They ate fish, wild animals that went to drink … Continue reading

Posted in Reviews, Translated work, Spanish to English | Leave a comment

The Incense Tree Roof / Translation of the Horacio Quiroga story ‘El Techo De Incienso’

In the vicinity of and within the ruins of San Ignacio, sub-capital of the Jesuit Empire, there lies in Misiones the actual village of the same name. It is constituted of a series of ranches hidden one from the other … Continue reading

Posted in Translated work, Spanish to English | Leave a comment

The Song of the Swan (Translation of ‘El Canto del Cisne’ by Horacio Quiroga)

I must confess to a disliking for white swans. I have always likened them to geese, slow moving, bandy-legged and bad-tempered. In Palermo the other day I saw one die without the slightest poetic upset. He was lying on his … Continue reading

Posted in Translated work, Spanish to English | Leave a comment

Goodbye, Lamb! (Translation of Adios, Cordera! by Leopoldo Alas aka Clarin)

The three of them, always the three of them! Rosa, Pinín, and ‘Lamb’. Somonte meadow was a triangular parcel of green velvet spread out like a drapery at the base of a small hill. The lower angle sprouted in close … Continue reading

Posted in Translated work, Spanish to English | Leave a comment